Duelyst Forums

Hallo, Deutschsprecher!

Hey phayze,

Nice to meet ya! I’m a new GM here and will me mainly responsible for the German language category of the forum, but I’m gladly available for all players :slight_smile:

I said that currently, my faves are Obelysk-Vetruvian and Wall-spam Vanar. I brew my decks by myself and love to come up with wonky combos and weird decks haha

So yeah, if you encounter me and 342 walls while playing, feel free to virtually punch me xD

3 Likes

Ich wusste gar nicht, dass es ein deutsches Unterforum überhaupt gibt!

Ich bin Loco (ign: locoblutaxt) und wenn du mit Embla um die Ecke kommst, hab ich immer ein Plasma Storm parat, also lass dir besser was einfallen! :stuck_out_tongue_winking_eye:

Ich habe im Spiel mal zwei Monate Pause genommen, in der ich kaum gespielt habe. Auch im Forum nehme ich mich etwas zurück. Ich bin nicht so ganz zufrieden mit dem, was sich in den letzten zwei Monaten so entwickelt hat und bevor ich die ganze Zeit meckere, bin ich lieber ruhig.

Ich habe mir vorgenommen, nächste Season wieder mehr zu spielen, wenn es die Zeit zulässt. Ich spiele im Moment auch viel Switch - und das geht dann von der Zeit für Duelyst ab.

Ich finde sowieso, dass die nächste Plattform für Duelyst unbedingt die Switch sein sollte!

Schön, einen weiteren Ansprechpartner hier im Forum zu haben, wo die CPG-Leute offensichtlich nicht mehr posten dürfen. Ich glaube aber nicht, dass ein deutschsprachiges Unterforum unbedingt nötig ist.

Grüße
Loco

Welcome here!
Are you German or did you learn German somewhere? I am not sure right now.

The more I read in this German section the more I think the German is just translated pretty wordly from English but it doesn’t work like that.

@locoblutaxt Ok dann, es wird noch heute gelöscht :neutral_face:

@boronian I’m not German, but I learned it (and still at it) since I was like 6. And no, it’s not really like that, but both being Germanic languages, there are plenty of similarities.

Das muss ja auch nicht gleich sein. Gerade wenn gerade eine deutsche Übersetzung in Arbeit ist, kann man ja mal abwarten. Falls mehr deutsche Spieler in die Community kommen und man sieht, dass Bedarf besteht, dann war’s ja richtig.
Und wenn man merkt, dass sich hier nur 5 Leute unterhalten, dann kann man es ja wieder rückgängig machen. Vor der Löschung würde ich die Übersetzung auf jeden Fall abwarten.

My spanish name its “Germán”. Does that count?

4 Likes

Dein Deutsch ist sehr gut, aber an mehreren Stellen merkt man, dass Deutsch nicht deine Muttersprache ist.

Deutschsprecher scheint für mich eine Übersetzung von “German speaker” zu sein, etwas, was wir im Deutschen nicht wirklich sagen. Schief im Ausdruck.

Jetzt ist es gelöscht, aber das Forum “Gemeinschaft Unterstützung” hatte einen schlecht gewählten Titel (auch das schien mir eine zu wörtliche Übersetzung von Community Support zu sein). Laut Duden gibt es sowohl das Wort “Community” als auch das Wort “Support” im Deutschen. Ich würde diese einfach beibehalten oder einen ganz anderen Namen suchen. “Technische Probleme” oder was anderes, je nachdem in welche Richtung es gehen sollte.

Und ja, es gibt durchaus viele Parallelen zwischen beiden Sprachen, aber auch vieles, was man einfach anders ausdrückt. Ich denke, in einzelnen Posts or Threads macht es nichts aus, Fehler zu machen, aber die Sprache im Spiel selbst oder auch Forennamen sollten korrekt und passend sein. Macht einfach einen besseren Eindruck auf deutschsprachige Besucher.

Ich bin neugierig, wie sich das hier entwickelt. Ist mit dem neuen Sprachsupport auch eine Werbeoffensive in deutschsprachigen Gebieten geplant?

Ich denke, es würde sich eventuell rentieren, zumindest die deutschsprachigen Magazine mal mit detallierten Informationen zu versorgen. Erste Reaktionen der Gamestar waren z.B. sehr positiv, allerdings stammen die noch aus der Beta-Phase des Spiels. Mittlerweile gibt es 4 Expansions…
Ich denke man würde da zumindest auf offene Ohren stoßen.

Wir haben jetzt Schergen und Kampfgeziefer als Einheiten. XD

Mein lieblings General ist Schülerin Sajj.

Mal ehrlich, einige der Übersetzungen sind ein wenig zu sehr 1:1. Auch die Fraktionen in der Sammlung sind falsch benannt. Königreich, Imperium, Vetruvisches, Horde, Aspekte, Sippe. WTF?

Und hallo übrigens!

Die Übersetzung der Kartennamen ist z.T. wirklich schauerlich.

Gravierender finde ich jedoch die fehlerhaften Übersetzungen der Kartentexte - insbesondere in Anbetracht der z.T. schon nicht sehr genauen / klaren Kartentexte im Englischen.

Ich mag das “Hello” persönlich nicht; ich finde es so… nichtssagend.
Wenn schon, dann ein “GLHF” :slight_smile:

Es macht es nicht einfacher, wenn das Original schon… sagen wir… verbesserungsfähig ist. :joy:

@boronian, Erwischt, Deutsch ist nicht meine Muttersprache, hab das nie behauptet. Und ja, ich persönlich kann nichts über Duelyst-Werbung an diesem Zeitpunkt bekannt geben, das Team liebt man Deutschsprachige :smile:

Was die Übersetzung angeht, ich glaube die Übersetzer wollten weniger Denglisch und mehrere Äquivalente aus dem Englischen?
Nebenbei, @mothergreen, was genau stimmt nicht mit den Faktionennamen? Schülerin ist eh besser als Jüngling oder Fräulein Sajj :joy: (wusste nicht was Scion bedeutete)

Wenn ich mich richtig an die Geschichte erinnere ist Sajj ein Konstrukt erschaffen von Zirix (oder so ähnlich)… da läge doch eine wörtlichere Übersetzung von “Scion” näher als das eher ungewöhnliche “Schülerin” (“Scion” in der Bedeutung “Schüler” kannte ich bloss in Sinn von “academic scion” - und selbst in diesem Kontext wäre “disciple” wahrscheinlich gebräuchlicher (?)).

Scion, n.
a : descendant, child; especially: a descendant of a wealthy, aristocratic, or influential family
b : heir scion of a railroad empire
Source

“Scion” lit.: Sprössling. Nachkomme. Erbe. Nachfahr.

–> Nachfahrin / Erbin / Abkömmling Sajj

IMO, natürlich :slight_smile:

1 Like

@SnakeintheEye
Entschuldige die verspätete Antwort, hatte keine Lust den Client wieder auf Deutsch zu stellen. :stuck_out_tongue:

Was ich genau meine, ist das hier:

1 Like

These names are very ridiculous.

Imperium could be more than one faction :slight_smile: (just to name one example)

I said it in the past and I’ll say it again:
I’d strongly recommend to NOT translate every single word. There is absolutely no need in translating the faction names for example.

The only translation seen in the screenshot I can agree with is Königreich.
Imperium also fits to Lyonar while Songhai should get something more Asian-style. Well - Imperium is OKisch but not more then that.
Horde would fit better to Magmar (thinking or Warcraft) while Aspekte is totally out of place in my opinion. Aspekte fits much more to Vanar. The word “Magmar” exists in German - why translate it to something totally different?
Vetruvisches is strictly wrong in my eyes and should be Vetruvianer or - probably better - Vetruvier.

The focus of the translation should be on the card text itself. When reading discussions about card text not being clear (English original) I can imagine how complicated a proper translation in German will be.
Why do you try to translate proper names? I don’t get the reason behind it.

1 Like

Since this topic popped up again, I checked out the translation.

Plenty of strange and silly names, but apart from the translation of the factions, I saw no big mistakes.
Then I switched back to english.
And I wonder, even if I spoke only l a lil english, would it not be better to play a version with the same card names as everyone else?

1 Like

I second that. Card names should not be changed.
Why?
If a person plays the game in German language, maybe because not speaking English that well - just to make it easier a bit to play, but likes looking streams, looking at guides or follows discussions in the forums. This person would be totally confused when cards have other names.

That’s what I mean whith saying “not translating proper names” (while not knowing if “proper names” is the right english word tbh :rofl:). I count card names and faction names under this category.

1 Like

Yep! Plz!

Do NOT translate card names. This is a pain in the ass! Most wikis and other content on the web referes to the english items, cards or characters. If you need information about them, you don’t know the proper english name. For finding the right item you always need to re-translate… and that is bullshit.

For example, what’s the real item name of “Luftportal”? There are several possibilities. I would choose to search for the card icon in this case.

I’d really recomment to rename Vanar into: “Clan der Vanar” or “Vanar-Clan”. “Sippe” is literally never used in a video game. And “Horde” is reserved by World of Warcraft :wink: I’d name them: “Abyssianischer Schwarm” (that’s not really reserved by the Zerg in SCII ;)).

2 Likes

While I’m not sure about reverting the names of all the minions, those two suggestions about Vanar and Abyssian are certainly helpful.
Personally I was also a bit reticent about “Horde” being used. It should have been more Zerg, less Horde :face_with_hand_over_mouth: